-
1 -S1972
окаменеть, остолбенеть:— Con la mia filosofia, ora li faccio rimanere tutti di stucco!. (M. Puccini, «Ebrei»)
— Со своей философией я их всех доведу до столбняка!Questa volta maestro Ciliegia restò di stucco, cogli occhi fuori del capo per la paura. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
На этот раз мастер Вишня остолбенел и выпучил глаза от страха.Al mattino, svegliandosi, restò di stucco: sulla seggiola... c'era un vestito nuovo nuovo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Проснувшись поутру, купец прямо-таки остолбенел: на кресле лежало новехонькое платье. -
2 helpless
[ʹhelplıs] a1. 1) беспомощныйhelpless infant [invalid] - беспомощный младенец [инвалид]
helpless ship - судно, потерявшее управление
I am helpless in the matter - тут я ничего не могу сделать, я бессилен помочь в этом деле
2) неумелый, неловкий2. не получающий помощи; нуждающийся (в помощи); беззащитный3. тщетный, бесполезный -
3 imstande
imstande sein — мочь, быть в состоянии, быть способным (сделать что-л.)ich bin dazu nicht imstande — я не способен на это; я не могу этого сделатьer ist imstande und glaubt das wirklich — разг. ирон. он чего доброго и в самом деле поверит этомуer erstarrte vor Grauen, nicht imstande auch nur ein Wort zu sagen — он остолбенел от ужаса и не мог произнести ни слова -
4 lausen
1. vt1) искать вшей (у кого-л.)2) груб. грабить (кого-л.), выманивать деньги (у кого-л.); обирать (кого-л.)••j-m den Beutel lausen — груб. очистить чей-л. кошелёкich dachte, mich laust der Affe — груб. я остолбенел от неожиданности ( от удивления)2. (sich) -
5 Schlag
I m -(e)s, Schläge1) удар (тж. перен.); pl тж. побоиein blinder Schlag — горн. холостой ( нерабочий) ударein kalter Schlag — удар молнии, не вызвавший возгоранияlinker gerader Schlag — прямой удар левой ( бокс)offener Schlag — плоский удар ( теннис)Schlag aus der Luft — игра с лёта ( теннис)Schlag mit der Handfläche — удар ладонью; удар открытой рукой ( бокс)j-m einen Schlag versetzen — нанести удар кому-л.einen vernichtenden Schlag gegen j-n führen — нанести кому-л. уничтожающий ударsich von einem Schlag erholen — оправиться от удара ( от потрясения)zum Schlag ausholen — замахнуться ( размахнуться) для удараzum entscheidenden Schlag ausholen — готовиться к решающему ударуman hörte den Schlag der Hämmer — доносился стук молотков3)Schlag auf Schlag — удар за ударом; одно за другим; друг за другомauf einen ( mit einem) Schlag — одним ударом; сразу, разом, одним махомer wurde mit einem Schlag berühmt — он сразу стал знаменитым4) бой (напр., часов)einen Schlag warten — разг. подождать минутку ( чуточку)Schlag zwei (Uhr) — ровно в два (часа)auf den Schlag dasein — прийти точно ( минута в минуту)5) биение (сердца, пульса)6) щёлканье, пение (соловья, зяблика)7) дверца (автомобиля и т. п.)8) загородка, сусек; ящик( с опускающейся крышкой); западня для птиц; голубятня9)ein Schlag Suppe — разг. порция супа10) мед. (апоплексический) удар, параличder Schlag hat ihn gerührt( getroffen) — с ним случился ударich dachte, mich rührt der Schlag ( mich soll der Schlag rühren) — мне казалось, что я умру на местеich war wie vom Schlag gerührt ≈ разг. меня как обухом по голове, я стоял как громом поражённый; я остолбенел11) муз. такт12) лесосекаin Schlag nehmen — приступить к разведочным работам ( к проходке выработок)15) горн. взрыв( рудничного газа)16) горн. устройство крепей17) батман ( фехтование)19) рывок (при метании диска, копья)20) галс ( парусный спорт)••ein Schlag ins Kontor — разг. (неприятная) неожиданность, (неприятный) сюрпризdas ist ein Schlag ins Wasser — это напрасная ( безрезультатная) попытка; это промах ( просчёт); это бесполезная затеяII m -(e)s, pl редко Schlägeein Mensch seines Schlages — человек его складаdie beiden sind vom gleichen Schlag — они люди одного склада; пренебр. они одного поля ягода; они друг друга стоят -
6 Spucke
f = разг.••da bleibt mir ( einem) die Spucke weg! — вот так номер!, это просто невероятно!, слов не нахожу!; (тут) крыть нечем! -
7 starr
adj1) неподвижный; застывший (на месте)da bin ich einfach starr! — не знаю, что и сказать!, слов не нахожу!2) окоченелый ( от холода); застывшийstarr und steif sein — совершенно окоченеть( замёрзнуть, одеревенеть, окостенеть); замереть, застыть ( от удивления)3) твёрдый; жёсткий; перен. упрямый; твёрдый; непреклонныйein starrer Charakter — упрямый( непреклонный) характерein starres Prinzip — непоколебимый принципstarre Seide — жёсткий ( тяжёлый) шёлк4) тех. жёсткий, неподвижно закреплённый; неразъёмный -
8 versteinert
1. 2. part adjer stand wie versteinert da — он остолбенел, он стоял как вкопанный -
9 остолбенеть
разг. -
10 остолбенеть
-
11 statua
ffare la statua — стоять как статуяrestò come una statua — он остолбенел / стал как вкопанныйSyn: -
12 rimanere
rimanére* vi (e) 1) оставаться; пребывать rimanere a casa -- остаться дома rimanere a pranzo -- остаться (от) обедать rimanere in carica -- оставаться на посту rimanere fuori а) остаться в стороне; быть исключенным б) не вернуться домой la casa rimane a destra di... -- дом находится <расположен> направо от (+ G) rimanere indietro-- отставать, плестись в хвосте dove siamo rimasti? -- на чем мы остановились? rimaniamo in attesa di una Vs. cortese risposta -- остаемся в ожидании Вашего любезного ответа (в деловой корреспонденции) rimanere meravigliato -- удивляться rimanere estatico -- разинуть рот от изумления <от восторга> rimanere senza fiato -- задохнуться( от восторга) rimanere male -- быть <остаться> недовольным rimasi stordito -- я был оглушен <ошеломлен> rimanere in forse -- сомневаться 2) поражаться, изумляться rimanere di sasso -- остолбенеть, прийти в крайнее изумление nel sentir la notizia rimasi di stucco -- при этом известии я остолбенел 3) приходить к соглашению, договариваться rimanga fra di noi -- пусть это останется между нами come si rimase -- как мы условились rimasero che sarebbe partito -- договорились, что он уедет 4) оставаться, быть в излишке 5) non com зависеть( от чьей-л воли) se rimanesse a me, sarei già tornato -- если бы это зависело от меня, я бы уже вернулся -
13 statua
-
14 rimanere
rimanére* vi (e) 1) оставаться; пребывать rimanere a casa — остаться дома rimanere a pranzo — остаться (от) обедать rimanere in carica — оставаться на посту rimanere fuori а) остаться в стороне; быть исключённым б) не вернуться домой la casa rimane a destra di … — дом находится <расположен> направо от (+ G) rimanere indietro -
15 statua
stàtua f́ статуя statua equestre — конная статуя fare la statua — стоять как статуя erigereuna statua a qd — поставить памятник кому-л restò come una statua — он остолбенел <стал как вкопанный> -
16 exanimo
ex-animo, āvī, ātum, āre [ anima ]1)а) лишать жизни, умерщвлять, убивать (aliquem Lcr, C etc.)se taxo e. Cs — лишить себя жизни, приняв тисовый ядб) pass. exanimari испустить дух, умереть ( gravi vulnere C)2) лишать дыхания, захватывать дух, pass. exanimari запыхаться ( milites cursu exanimati Cs)3) поражать, приводить в ужас4) извести, замучить ( aliquem querēlis H)5) расслаблять, лишать силы, pass. выдыхаться ( vini faex exanimatur PM)folles e. LJ — раздувать мехами (огонь) -
17 he was helpless with astonishment
Общая лексика: он остолбенел от изумленияУниверсальный англо-русский словарь > he was helpless with astonishment
-
18 da blieb ihm die Spucke weg
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > da blieb ihm die Spucke weg
-
19 der Schreck ging ihm durch Mark und Bein
прил.общ. он остолбенел от страха, он оцепенел от страха, страх обуял егоУниверсальный немецко-русский словарь > der Schreck ging ihm durch Mark und Bein
-
20 er stand wie versteinert da
мест.общ. он остолбенел, он стоял как вкопанныйУниверсальный немецко-русский словарь > er stand wie versteinert da
См. также в других словарях:
ли́хо — 1) а, ср. прост. и народно поэт. Зло, беда, несчастье. На пороге показался окоченевший от холода, избитый Костя. Ерофей Кузьмич так и остолбенел от нового лиха. Бубеннов, Белая береза. Трудностей не боимся, сынок, ко всякому лиху привычны. Ажаев … Малый академический словарь
переры́ть — рою, роешь; сов., перех. (несов. перерывать2). 1. Разрыть целиком или во многих местах; перекопать. Перерыть все поле. □ Это была изрешеченная пулями, перерытая снарядами голая земля, на которой сохранились в целости только многочисленные канавы … Малый академический словарь
сплесну́ть — ну, нёшь; прич. страд. прош. сплёснутый, нут, а, о; сов. и однокр., перех. (несов. сплескивать). прост. 1. Плеснув на что л., обмыть. Петряйка вскочил, обулся и, подойдя к глиняному рукомойнику, сплеснул лицо. Мельников Печерский, В лесах. 2.… … Малый академический словарь
столбняк нашел — (иноск.) остолбенел, одурел, озадачен, (нервно) поражен Ср. Стоит как каменная баба (баклан). Ср. На него нашел столбняк, и глядел он вокруг себя с медленным изумлением человека, который очень крепко спал и которого только что разбудили. Тургенев … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОДЕРЕВЯН — ОДЕРЕВЯНеТЬ, (одеревенеть), по(за)деревянеть вовсе, обратиться в дерево. Заболонь еще не одеревенела, ее в поделках стесывают. *Рука одеревенела, затекла, пересижена, отлежана, или онемела болезненно. Я одеревенел от изумленья, остолбенел.… … Толковый словарь Даля
СТОЛБ — муж. бревно, брус, бревешко, для чего либо поставленное стоймя, стойком; стойка, прямая и толстая подпора, стояк; колонна, и в сем ·знач. б.ч. говорят столп, который бывает и каменный, и чугунный и пр. Заборные столбы, вкопанные, в кои забран тес … Толковый словарь Даля
одеревянеть — ОДЕРЕВЯНЕТЬ, (одеревенеть), по(за)деревянеть вовсе, обратиться в дерево. Заболонь еще не одеревенела, ее в поделках стесывают. | * Рука одеревенела, затекла, пересижена, отлежана, или онемела болезненно. Я одеревенел от изумленья, остолбенел. | * … Толковый словарь Даля
Станюкович Константин Михайлович. — Станюкович Константин Михайлович. Станюкович Константин Михайлович (1843 1903) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Станюкович Константин Михайлович. Биография • Беспокойный адмирал , 1894 • Адмирал смотрел на море. Глядя на этого человека даже и в … Сводная энциклопедия афоризмов
Сперанский, Михаил Михайлович — Запрос «Михаил Сперанский» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Михаил Михайлович Сперанский … Википедия
Одесский порт — Координаты: 46°30′13″ с. ш. 30°44′40″ в. д. / 46.503611° с. ш. 30.744444° в. д. … Википедия
Без вины виноватые — У этого термина существуют и другие значения, см. Без вины виноватые (значения). Без вины виноватые Жанр: пьеса Автор: Александр Островский Язык оригинала: русский Год написания … Википедия